Итак, а теперь начинаем урок на тему.. Все познается в сравнении.
Наглядный пример:


Вот по сути, слова одни и те же, смысл фраз- один и тот же. Но насколько интонация меняет разговор. В японском варианте- это мой любимый ИчиРуки момент, в котором видно, что Ичиго волновался, злился на упертую подругу. В американском- одна ярость, кажется он сейчас подойдет и с моста ее скинет.Про озвучку Рукии я молчу. Руфф- зло., там не только теплых, там дружеских ноток не видать. Вот смотрю и понимаю, что в Америке на удивление много ИчиРуков, с такой-то подачей сериала.

Морита .